close

  如果有其他翻譯也很歡迎提出,若文法上有問題也很歡迎指正!
大家可以陸續在這篇回應上發問,我沒法立即回復,但會定期回覆!
  謝謝大家!Merci Beaucoup!

Question

問題

Demandeur

發問者

Réponse

回覆

去吃大便

maggiemei

Mange de la merde!去吃屎吧

我沒聽過法國人用過....哈哈~不過真要翻譯是這樣!

Va en enfer!下地獄吧!

這句比較常用,好聽點是『下地獄吧!』難聽點就是『去死吧!』

"沒什麼"

(nothing的那種感覺)"那又如何?"(so what?那種的感覺)

acoloha

Rien!!(=Nothing)

C’est rien!(=It’s nothing)

Et alors?(=So what)

法國有像我們一樣"台客"類型的人嗎?

money821

我直接幫法國人回答C’est quoi ça ???ça veut dire quoi Taike ??

(那是什麼?台客是什麼?)

這位同學,我想你的問題有邏輯性的問題,因為在法國怎可能有台客?有的話就是我們吧!你的問題我是硬翻的,但毫無邏輯可言!!

我想知道一些法國國罵(最近有學到一個m開頭的)無傷大雅或是類似問候別人娘親都ok

mlle haokeai

Zut!Mince!Merde!Putain!Salope!Connard!Salaud!..

以上除了第一個跟第二個之外,建議都不要學,因為都不文雅!雖然我常說:p

再看我一眼,好嗎?

gji4jo3

Caresse-moi de tes yeux encore une fois ?

直譯:用你的雙眼再一次輕拂我吧?

Regarde-moi encore une fois ?

直譯:請再看我一次?

我看過最多的是Putain這字,這字等於英文的bitch.....(?!)

Ciel

putain是跟bitch差不多意思啦~不過當髒話來罵,比較偏fXXX的意思

如果要罵某人bitch,我們會用salope


 

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    法文 法語 法文髒話
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 茉莉 的頭像
    茉莉

    Viaggio Segreto 茉莉的神祕旅行

    茉莉 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()